As many commenters have noted, the Spanish name of the million-euro Lambo, Reventón, is a bit of a surprise. The accent over the 'o' changes the stress, but it apparently doesn't change the meaning of the word in Spanish: blown tire. As one reader wrote, not exactly the right name for a car you plan on driving at 300 KPH. Yes, Reventón was the name of a bull that killed a toreador, like Murcielago was the name of a 19th century bull. But "murcielago" also means "bat" in Spanish, and "espada," also Spanish, means "sword."
In fact, Spanish seems to be the language that comes up most frequently in these delicately-named situations. Nissan made a car called the Moco, which means "snot." Chevrolet made the Nova, which, of course, means "no go." Mitsubishi still sells an SUV called -- not in Spain -- the Pajero, which means "wanker" in the, uh, more literal sense. Then there was the Mazda Laputa, which we can't get into on a family web site. Same goes for the Lexus LF-A, which caused one wide-eyed Spaniard we know to say "They need to change that name."
As other commenters have noted, none of this is really going to matter with a million-euro car that only 20 people will get to buy. But the debate is still fun: if there were a car called "blown tire" in your language -- even if it was named after a championship-winning something-or-other -- would you want it?
Thanks to everyone who brought this to our attention in the comments!